I don’t get it either…
The Official Unofficial British Stupid Shit Thread
It's from engrish.com. The site is dedicated to examples of bad or really strange english, usually from Asian countries. The initial point was that the shirt is strange, "one of British odor". Who knows what they were thinking initially. The engrish.com people added that perhaps the proper British spelling of "odor" might be "odour".
- stickyvicky
- Commander in briefs
- Posts: 26564
- Joined: March 25th, 2005, 8:41 am
- Location: Southwest Florida
- Contact:
Oh now I get it! Haha... just kidding, no I still don't get it lol....
Perfection is not attainable, but if we chase perfection we can catch excellence.
Sext with me & VNA Girls on Loyal Fans!
Julia - Samantha - Maxine - Cleo - Jelena - Sara - Maggie - Deauxma - ShandaFay -Siri - Rachel Storms
www.Twitter.com/vickyvette
www.Instagram.com/vickyvette
www.LoyalFans.com/vickyvette
www.Onlyfans.com/vickyvette
Sext with me & VNA Girls on Loyal Fans!
Julia - Samantha - Maxine - Cleo - Jelena - Sara - Maggie - Deauxma - ShandaFay -Siri - Rachel Storms
www.Twitter.com/vickyvette
www.Instagram.com/vickyvette
www.LoyalFans.com/vickyvette
www.Onlyfans.com/vickyvette
Well, "odor" isn't the usual wording one would put on a shirt when referring to oneself. Engrish.com specializes in such things. Also, many menus have "steamed crap" on them, because many Asians pronounce a "b" as a "p". It's basically dedicated to written versions of this video:
And the creators of the site decided to joke that maybe the only thing wrong with the shirt was that it used the American spelling of "odor" instead of the British spelling, "odour". They actually labeled it above the pic, but didn't make it part of the pic. I didn't want to bother, so I just put it in green on the pic.
I wish I could remember the exact wording, but in another entry someone noticed a child wearing an extremely explicit shirt in a shopping mall. The parent didn't know what it said, but the letters looked pretty. When someone translated it for her, she thanked the person who translated for her and immediately got a replacement shirt for her child.
phpBB [media]
And the creators of the site decided to joke that maybe the only thing wrong with the shirt was that it used the American spelling of "odor" instead of the British spelling, "odour". They actually labeled it above the pic, but didn't make it part of the pic. I didn't want to bother, so I just put it in green on the pic.
I wish I could remember the exact wording, but in another entry someone noticed a child wearing an extremely explicit shirt in a shopping mall. The parent didn't know what it said, but the letters looked pretty. When someone translated it for her, she thanked the person who translated for her and immediately got a replacement shirt for her child.
-
- Master Sergeant
- Posts: 804
- Joined: June 9th, 2020, 2:59 am
Similar to people getting tattoos written in Chinese or Japanese character sets and they think they chose something original and meaningful and end up walking around with a tattoo that says "chicken soup".
Exactly!LizLemon85 wrote: ↑January 13th, 2024, 7:44 am Similar to people getting tattoos written in Chinese or Japanese character sets and they think they chose something original and meaningful and end up walking around with a tattoo that says "chicken soup".
And Rokker, good one!
HP sauce is a household staple - ahead of ketchup even.
Now try some Marmite. Or Vegemite if you want to stay with an Aussie theme. ( Like the line in song Down Under: "He just smiled and gave me a Vegemite sandwich")